Phụ nhơn nan hoá
Direct English translation
Women are hard to reform.
Giải thích tiếng Việt
Thành ngữ Hán Việt này có nghĩa đàn bà, phụ nữ là hạng người khó dạy bảo, khó cảm hoá; dạng viết “nhơn” là biến thể ngữ âm/chữ viết của “nhân”, không làm đổi nghĩa. Câu mang quan niệm cũ và nay thường bị xem là có sắc thái định kiến giới.
English explanation
This Sino-Vietnamese saying means that women are hard to teach, reform, or influence. The form with “nhơn” is simply a variant spelling/pronunciation and does not change the meaning; the expression is old-fashioned and can sound sexist today.
Variants